Handige woordenschat voor treinstations
Woorden en zinnen om u te helpen in Japanse treinstations
Leer jezelf een paar nuttige woorden aan om rond Japanse treinstations te gebruiken! Bestel vandaag nog uw Japan Rail Pass.
Als je met je Japan Rail Pass door het land reist, zul je vast en zeker een aantal van dezelfde Japanse woorden zien opduiken. We hebben een paar tips gegeven om je reis nog soepeler te laten verlopen, maar maak je geen zorgen! Alles is meestal ook in het Engels geschreven.
Trein woorden
- 自由席 (jiyū seki) : niet-gereserveerde zitplaatsen
Alle shinkansen-bullet-treinen bevatten 3 wagons met gratis zitplaatsen - zitplaatsreserveringen zijn niet nodig, stap gewoon in de trein! De jiyū seki- wagons zijn ofwel de eerste drie wagons of de laatste drie wagons, dus kijk op de borden op het platform om te zien waar je heen moet.
- 指定席 (shitei seki) : gereserveerde zitplaatsen
Deze wagons vereisen een specifieke zitplaatsreservering en de conducteur komt langs om uw ticket te controleren. Als je geen stoel hebt gereserveerd en merkt dat je in een shitei seki -wagon zit, ben je misschien op de verkeerde plek!
- 優先座席 (yūsen zaseki): zitplaatsen met voorrang
Deze zin wordt meestal gevolgd door afbeeldingen om het uit te leggen. Dit zijn stoelen die gereserveerd zijn voor mensen die misschien het meest moeten zitten: ouderen, aanstaande moeders, gewonde en zieke mensen en lichamelijk gehandicapten. Het is waarschijnlijk het beste om niet op deze stoelen te zitten, zelfs als er niemand in de buurt is, om ze open te houden voor de bovengenoemde passagiers.
- 喫煙 (kitsu-en): Roken [sectie]
Sommige langeafstandstreinen, waaronder de shinkansen, hebben rookruimtes - ofwel een wagon waar het oké is om te roken, of een staanplaats gescheiden van de stoelen.
- 禁煙 (kin-en): Niet roken [sectie]
Hoewel het erg lijkt op het woord voor rookgedeelte, duidt kin-en een gebied aan als rookvrij. Dit omvat alle normale treinen en metro's met een kortere afstand, evenals bussen en ander vervoer.
- 各駅停車 (kaku-eki teisha): "stopt bij elk station"
Dit laat je weten dat de trein op elk station stopt en niet een express is. Soms beginnen semi-express of junkyū -treinen als express, om vervolgens over te schakelen naar kaku-eki teisha en een lokale trein te worden.
- 特急連絡 (tokKyū renraku): "Verbindt met de sneltrein"
Dit is het Japanse woord voor 'contact' en wordt in allerlei situaties gebruikt, net als zijn Engelse tegenhanger. Als je dit woord echter op een treinbord ziet staan of de conducteur het in de trein hoort aankondigen, betekent dit dat deze trein contact maakt met een andere trein.
Met andere woorden, als je in een lokale futsū -trein zit, zullen ze je vertellen op welk station deze stopt op hetzelfde moment als een Tokyoū- sneltrein - voel je vrij om van de lokale naar de exprestrein over te stappen, of vice versa, zodat je tijd bespaart tijdens uw reis!